Tradução Juramentada

Tradução JuramentadaA tradução juramentada consiste na elaboração de um documento com fé pública. Ou seja, ela possui no idioma de destino o valor de um documento original, produzindo efeito em repartições públicas e instituições de ensino brasileiras.

Também pode ser utilizada em processos judiciais. A tradução juramentada pode ser feita por somente pessoas habilitadas na Junta Comercial de um Estado. Ela deve ser entregue em papel oficial com ti
mbre e assinatura do profissional.

Finalidade

Os serviços de tradução juramentada da MVP contam com profissionais qualificados. Eles são requisitados quando:

  • Documentos estrangeiros precisam ser utilizados para fins oficiais no Brasil; ou
  • Documentos brasileiros necessitam ter validade no exterior,

Expectativa

Para oferecer um serviço acima da expectativa dos clientes, o tradutor juramentado da MVP deve seguir alguns procedimentos:

  • Pesquisa rigorosa do vocabulário;
  • Formatação do documento dentro dos padrões;
  • Revisão adequada do material;
  • Boa comunicação com o cliente;
  • Entre outros.

Legislação

A legislação brasileira regula os serviços do tradutor juramentado e especifica que, em certas situações, as traduções devem ser feitas apenas por profissionais habilitados.

Código de Processo Civil

Art. 157: “Só poderá ser junto aos autos documento redigido em língua estrangeira, quando acompanhado de versão em vernáculo, firmada por tradutor juramentado.”

Código Civil

Art. 140: “Os escritos de obrigações redigidos em língua estrangeira, para terem efeitos legais no país, serão vertidos em português.”

Formatação

A tradução juramentada tem uma formatação própria que apresenta diversas características:

  • Uso da lauda juramentada que possui 25 linhas, onde podem ser inseridos aproximadamente mil caracteres, sem considerar os espaços em branco;
  • Identificação do tradutor juramentado no primeiro parágrafo;
  • Necessidade de descrever de maneira fiel o documento original. Por isso, é necessário ter carimbos, selos, brasões, escudos, assinaturas e outros aspectos não textuais do documento;
  • Possibilidade de omitir partes do documento a pedido do cliente. Porém, é preciso o tradutor juramentado declarar que a tradução é parcial;
  • Encerramento com um parágrafo com a expressão “nada mais consta” e informando que a tradução é fiel ao documento original.

Validade

As traduções juramentadas feitas no Brasil têm validade nos países que permitem traduções em língua inglesa. Cada nação tem as próprias leis relativas a essa atividade.

Para evitar qualquer problema sobre a admissibilidade dessa tradução num país, é recomendado consultar a entidade destinatária dos documentos.

Conferência

O tradutor juramentado deve ser um profissional bastante detalhista. Isso porque é necessário fazer a conferência de diversas informações relativas a um documento:

  • Nome;
  • Datas;
  • Números;
  • Entre outras.

 Motivos

Você pode estar se perguntando quais são os motivos para contratar os serviços de tradução juramentada da MVP.

Para matar a sua curiosidade, vamos destacá-los abaixo:

  • Capacidade de elaborar um cronograma de ações de acordo com a demanda do cliente;
  • Contato direto com o cliente para aperfeiçoar a execução dos serviços;
  • Trabalhos de revisão altamente qualificados;
  • Equipe de tradutores nativos com qualificação acima da média. Nossa equipe pode traduzir conteúdo em mais de 35 idiomas e tem profissionais disponíveis 24 horas por dia;
  • Atuação com foco na constante melhoria. Para isso, solicita feedback dos clientes para medir o grau de satisfação.

Grátis: Tradução de Uma Página*

Para que você possa conhecer o serviço de tradução diferenciado da MVP, nós oferecemos fazer a tradução de uma página inteiramente de graça*. Experimente gratuitamente e descubra como a MVP vai melhorar as suas traduções.